PAV
6. ਜਾਂ ਉਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਡਿੱਠਾ ਤਾਂ ਦੌੜ ਕੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
ERVPA
6. ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਅਜੇ ਦੂਰ ਹੀ ਸੀ ਤਾਂ ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਨਸਿਆ। ਅਤੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਜਾਕੇ ਝੁਕ ਗਿਆ।
IRVPA
6. ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਦੌੜ ਕੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ।
KJV
6. But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
AMP
6. And when from a distance he saw Jesus, he ran and fell on his knees before Him in homage,
KJVP
6. But G1161 CONJ when he G3588 T-ASM saw G1492 V-2AAP-NSM Jesus G2424 N-ASM afar off G575 PREP , he ran G5143 V-2AAI-3S and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3S him G846 P-DSM ,
YLT
6. And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
ASV
6. And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
WEB
6. When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
NASB
6. Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and prostrated himself before him,
ESV
6. And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.
RV
6. And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
RSV
6. And when he saw Jesus from afar, he ran and worshiped him;
NKJV
6. When he saw Jesus from afar, he ran and worshiped Him.
MKJV
6. And when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped Him,
AKJV
6. But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
NRSV
6. When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him;
NIV
6. When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
NIRV
6. When he saw Jesus a long way off, he ran to him. He fell on his knees in front of him.
NLT
6. When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
MSG
6. When he saw Jesus a long way off, he ran and bowed in worship before him--
GNB
6. He was some distance away when he saw Jesus; so he ran, fell on his knees before him,
NET
6. When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
ERVEN
6. While Jesus was still far away, the man saw him. He ran to Jesus and bowed down before him.