PAV
2. ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਕੈਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖ ਘੱਲਿਆ
ERVPA
2. ਯੂਹੰਨਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਕੈਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਸੁਣਕੇ ਆਪਣੇ ਕੁਝ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਵੱਲ ਭੇਜਿਆ।
IRVPA
2. ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਚਰਚਾ ਸੁਣੀ, ਤਦ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਭੇਜਿਆ,
KJV
2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
AMP
2. Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples
KJVP
2. Now G1161 CONJ when John G2491 N-NSM had heard G191 V-AAP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSN prison G1201 N-DSN the G3588 T-APN works G2041 N-APN of Christ G5547 N-GSM , he sent G3992 V-AAP-NSM two G1417 A-NUI of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM ,
YLT
2. And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
ASV
2. Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
WEB
2. Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
NASB
2. When John heard in prison of the works of the Messiah, he sent his disciples to him
ESV
2. Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
RV
2. Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples,
RSV
2. Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
NKJV
2. And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples
MKJV
2. But when John heard in the prison of the works of Christ, he sent two of his disciples.
AKJV
2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
NRSV
2. When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent word by his disciples
NIV
2. When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
NIRV
2. John was in prison. When he heard what Christ was doing, he sent his disciples to him.
NLT
2. John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,
MSG
2. John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples
GNB
2. When John the Baptist heard in prison about the things that Christ was doing, he sent some of his disciples to him.
NET
2. Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question:
ERVEN
2. When John was in prison, he heard about the things that were happening—things the Christ would do. So he sent some of his followers to Jesus.