ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
17. ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਆਪਣੀ ਹੀ ਭਾਉਣੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਲ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਆਪਣੀ ਭਾਉਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤਾਂ ਮੁਖ਼ਤਿਆਰੀ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਹੋਈ ਹੈ

ERVPA
17. ਜੇ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਨਾਮਾਂ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹਾਂ। ਪਰ ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ। ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਅਵਸ਼ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਫ਼ਰਜ਼ ਨਿਭਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

IRVPA
17. ਇਸ ਲਈ ਕੀ ਜੇ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਲ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਤਾਂ ਭੰਡਾਰੀਪਣ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।



KJV
17. For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.

AMP
17. For if I do this work of my own free will, then I have my pay (my reward); but if it is not of my own will, but is done reluctantly and under compulsion, I am [still] entrusted with a [sacred] trusteeship and commission.

KJVP
17. For G1063 CONJ if G1487 COND I do G4238 V-PAI-1S this thing G5124 D-ASN willingly G1635 A-NSM , I have G2192 V-PAI-1S a reward G3408 N-ASM : but G1161 CONJ if G1487 COND against my will G210 A-NSM , a dispensation G3622 N-ASF [ of ] [ the ] [ gospel ] is committed G4100 V-RPI-1S unto me .

YLT
17. for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!

ASV
17. For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

WEB
17. For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

NASB
17. If I do so willingly, I have a recompense, but if unwillingly, then I have been entrusted with a stewardship.

ESV
17. For if I do this of my own will, I have a reward, but not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.

RV
17. For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

RSV
17. For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.

NKJV
17. For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

MKJV
17. For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.

AKJV
17. For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.

NRSV
17. For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.

NIV
17. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

NIRV
17. If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I'm only doing my duty.

NLT
17. If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.

MSG
17. If this was my own idea of just another way to make a living, I'd expect some pay. But since it's not my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid?

GNB
17. If I did my work as a matter of free choice, then I could expect to be paid; but I do it as a matter of duty, because God has entrusted me with this task.

NET
17. For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.

ERVEN
17. If I did it because it was my own choice, I would deserve to be paid. But I have no choice. I must tell the Good News. So I am only doing the duty that was given to me.



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Selected Verse 17 / 27
  • ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਆਪਣੀ ਹੀ ਭਾਉਣੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਲ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਆਪਣੀ ਭਾਉਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤਾਂ ਮੁਖ਼ਤਿਆਰੀ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਹੋਈ ਹੈ
  • ERVPA

    ਜੇ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਨਾਮਾਂ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹਾਂ। ਪਰ ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ। ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਅਵਸ਼ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਫ਼ਰਜ਼ ਨਿਭਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
  • IRVPA

    ਇਸ ਲਈ ਕੀ ਜੇ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਲ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਤਾਂ ਭੰਡਾਰੀਪਣ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।
  • KJV

    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
  • AMP

    For if I do this work of my own free will, then I have my pay (my reward); but if it is not of my own will, but is done reluctantly and under compulsion, I am still entrusted with a sacred trusteeship and commission.
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1487 COND I do G4238 V-PAI-1S this thing G5124 D-ASN willingly G1635 A-NSM , I have G2192 V-PAI-1S a reward G3408 N-ASM : but G1161 CONJ if G1487 COND against my will G210 A-NSM , a dispensation G3622 N-ASF of the gospel is committed G4100 V-RPI-1S unto me .
  • YLT

    for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!
  • ASV

    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • WEB

    For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
  • NASB

    If I do so willingly, I have a recompense, but if unwillingly, then I have been entrusted with a stewardship.
  • ESV

    For if I do this of my own will, I have a reward, but not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • RV

    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • RSV

    For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
  • NKJV

    For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • MKJV

    For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.
  • AKJV

    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.
  • NRSV

    For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
  • NIV

    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • NIRV

    If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I'm only doing my duty.
  • NLT

    If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • MSG

    If this was my own idea of just another way to make a living, I'd expect some pay. But since it's not my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid?
  • GNB

    If I did my work as a matter of free choice, then I could expect to be paid; but I do it as a matter of duty, because God has entrusted me with this task.
  • NET

    For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • ERVEN

    If I did it because it was my own choice, I would deserve to be paid. But I have no choice. I must tell the Good News. So I am only doing the duty that was given to me.
Total 27 Verses, Selected Verse 17 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References