PAV
1. ਭਲਕ ਦਾ ਗਰਭ ਨਾ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਭਈ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋ ਜਾਵੇ।
ERVPA
IRVPA
1. ਭਲਕ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸ਼ੇਖੀ ਨਾ ਮਾਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਭਈ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋ ਜਾਵੇ।
KJV
1. Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
AMP
1. DO NOT boast of [yourself and] tomorrow, for you know not what a day may bring forth. [Luke 12:19, 20; James 4:13.]
KJVP
1. Boast not thyself H1984 VTY2MS of tomorrow H3117 B-NMS ; for H3588 CONJ thou knowest H3045 VQY2MS not H3808 NADV what H4100 IPRO a day H3117 B-NMS may bring forth H3205 VQY3MS .
YLT
1. Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
ASV
1. Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
WEB
1. Don't boast about tomorrow; For you don't know what a day may bring forth.
NASB
1. Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.
ESV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
RV
1. Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
RSV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
NKJV
1. Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
MKJV
1. Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
AKJV
1. Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
NRSV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
NIV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
NIRV
1. Don't brag about tomorrow. You don't know what a day will bring.
NLT
1. Don't brag about tomorrow, since you don't know what the day will bring.
MSG
1. Don't brashly announce what you're going to do tomorrow; you don't know the first thing about tomorrow.
GNB
1. Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.
NET
1. Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
ERVEN
1. Never brag about what you will do in the future; you have no idea what tomorrow will bring.