PAV
3. ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਜਹੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰੀਆਂ
ERVPA
3. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਝ ਬਲਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਵਰਗਾ ਵੇਖਿਆ। ਉਹ ਸਭ ਲਾਟਾਂ ਵਖਰੀਆਂ-ਵਖਰੀਆਂ ਸਨ ਤੇ ਥੱਲੇ ਆਕੇ, ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਕੇ ਠਹਿਰੀਆਂ।
IRVPA
3. ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਜਿਹੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰ ਗਈਆਂ।
KJV
3. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
AMP
3. And there appeared to them tongues resembling fire, which were separated and distributed and which settled on each one of them.
KJVP
3. And G2532 CONJ there appeared G3700 V-API-3P unto them G846 P-DPM cloven G1266 V-PEP-NPF tongues G1100 N-NPF like as G5616 ADV of fire G4442 N-GSN , and G5037 PRT it sat G2523 V-AAI-3S upon G1909 PREP each G1538 A-ASM of them G846 P-GPM .
YLT
3. and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
ASV
3. And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
WEB
3. Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
NASB
3. Then there appeared to them tongues as of fire, which parted and came to rest on each one of them.
ESV
3. And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
RV
3. And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
RSV
3. And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them.
NKJV
3. Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and [one] sat upon each of them.
MKJV
3. And tongues as of fire appeared to them, being distributed; and it sat upon each of them.
AKJV
3. And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them.
NRSV
3. Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a tongue rested on each of them.
NIV
3. They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
NIRV
3. They saw something that looked like tongues of fire. The flames separated and settled on each of them.
NLT
3. Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
MSG
3. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks,
GNB
3. Then they saw what looked like tongues of fire which spread out and touched each person there.
NET
3. And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
ERVEN
3. They saw something that looked like flames of fire. The flames were separated and stood over each person there.