PAV
57. ਜਾਂ ਸੰਝ ਹੋਈ ਤਾਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਨਾਮੇ ਅਰਿਮਥੈਆ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨੀ ਮਨੁੱਖ ਆਇਆ ਜਿਹੜਾ ਆਪ ਵੀ ਯਿਸੂ ਦਾ ਚੇਲਾ ਸੀ
ERVPA
57. [This verse may not be a part of this translation]
IRVPA
57. (ਮਰਕੁਸ 15:42-47; ਲੂਕਾ 23:50-56; ਯੂਹੰਨਾ 19:38-42) ਜਦ ਸ਼ਾਮ ਹੋਈ ਤਾਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਿਮਥੇਆ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨੀ ਮਨੁੱਖ ਆਇਆ ਜਿਹੜਾ ਆਪ ਵੀ ਯਿਸੂ ਦਾ ਚੇਲਾ ਸੀ।
KJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
AMP
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
KJVP
57. When G1161 CONJ the even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , there came G2064 V-2AAI-3S a rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , named G5122 ADV-C Joseph G2501 N-PRI , who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM was Jesus\' disciple G3100 V-AAI-3S :
YLT
57. And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
ASV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:
WEB
57. When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
NASB
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.
ESV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
RV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:
RSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
NKJV
57. Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
MKJV
57. When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.
AKJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
NRSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
NIV
57. As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
NIRV
57. As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
NLT
57. As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
MSG
57. Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.
GNB
57. When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus.
NET
57. Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
ERVEN
57. That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.