PAV
14. ਮੈਂ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਓਪਰੀਆਂ ਦਾ, ਬੁੱਧੀਵਾਨਾਂ ਅਤੇ ਨਿਰਬੁੱਧਾਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ਦਾਰ ਹਾਂ
ERVPA
14. ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਦੀ, ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਗੈਰ-ਯੂਨਾਨੀਆਂ, ਬੁਧੀਵਾਨ ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ, ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਮੇਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਹੈ।
IRVPA
14. ਮੈਂ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਗ਼ੈਰ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਦਾ, ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਅਤੇ ਨਿਰਬੁੱਧਾਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ਦਾਰ ਹਾਂ।
KJV
14. I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
AMP
14. Both to Greeks and to barbarians (to the cultured and to the uncultured), both to the wise and the foolish, I have an obligation to discharge and a duty to perform and a debt to pay.
KJVP
14. I am G1510 V-PXI-1S debtor G3781 N-NSM both G5037 PRT to the Greeks G1672 N-DPM , and G2532 CONJ to the Barbarians G915 A-DPM ; both G5037 PRT to the wise G4680 A-DPM , and G2532 CONJ to the unwise G453 A-DPM .
YLT
14. Both to Greeks and to foreigners, both to wise and to thoughtless, I am a debtor,
ASV
14. I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
WEB
14. I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
NASB
14. To Greeks and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;
ESV
14. I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
RV
14. I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
RSV
14. I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish:
NKJV
14. I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
MKJV
14. I am debtor both to the Greeks and to the foreigners, both to the wise and to the unwise.
AKJV
14. I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
NRSV
14. I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish
NIV
14. I am bound both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
NIRV
14. I have a duty both to Greeks and to non-Greeks. I have a duty both to wise people and to foolish people.
NLT
14. For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world, to the educated and uneducated alike.
MSG
14. Everyone I meet--it matters little whether they're mannered or rude, smart or simple--deepens my sense of interdependence and obligation.
GNB
14. For I have an obligation to all peoples, to the civilized and to the savage, to the educated and to the ignorant.
NET
14. I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
ERVEN
14. I must serve all people—those who share in Greek culture and those who are less civilized, the educated as well as the ignorant.