ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
25. ਮੈਂ ਤਾਂ ਪੁੱਟ ਪੁੱਟ ਕੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦਿੱਤਾ।।

ERVPA

IRVPA
25. ਮੈਂ ਤਾਂ ਪੁੱਟ-ਪੁੱਟ ਕੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦਿੱਤਾ।



KJV
25. I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

AMP
25. I dug wells and drank foreign waters, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers [the Nile streams] of Egypt.

KJVP
25. I H589 PPRO-1MS have digged H6979 , and drunk H8354 water H4325 NMD ; and with the sole H3709 of my feet H6471 have I dried up H2717 all H3605 NMS the rivers H2975 of the besieged places H4693 .

YLT
25. I -- I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

ASV
25. I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

WEB
25. I have dug and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

NASB
25. I dug wells and drank water in foreign lands; I dried up with the soles of my feet all the rivers of Egypt.

ESV
25. I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.

RV
25. I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

RSV
25. I dug wells and drank waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.

NKJV
25. I have dug and drunk water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense.'

MKJV
25. I have dug and drunk water; and with the sole of my feet I have dried up all the streams of Egypt.

AKJV
25. I have dig, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

NRSV
25. I dug wells and drank waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

NIV
25. I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'

NIRV
25. I've dug wells in strange lands. I've drunk the water from them. I've walked through all of Egypt's streams. I've dried up every one of them.'

NLT
25. I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot, I stopped up all the rivers of Egypt!'

MSG
25. I dug wells and drank my fill. I emptied the famous rivers of Egypt with one kick of my foot.

GNB
25. You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands, and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.

NET
25. I dug wells and drank water. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'

ERVEN
25. I dug wells and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked where the water was."



Total 38 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 25 / 38
  • ਮੈਂ ਤਾਂ ਪੁੱਟ ਪੁੱਟ ਕੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦਿੱਤਾ।।
  • IRVPA

    ਮੈਂ ਤਾਂ ਪੁੱਟ-ਪੁੱਟ ਕੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦਿੱਤਾ।
  • KJV

    I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
  • AMP

    I dug wells and drank foreign waters, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers the Nile streams of Egypt.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS have digged H6979 , and drunk H8354 water H4325 NMD ; and with the sole H3709 of my feet H6471 have I dried up H2717 all H3605 NMS the rivers H2975 of the besieged places H4693 .
  • YLT

    I -- I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.
  • ASV

    I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • WEB

    I have dug and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • NASB

    I dug wells and drank water in foreign lands; I dried up with the soles of my feet all the rivers of Egypt.
  • ESV

    I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
  • RV

    I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • RSV

    I dug wells and drank waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
  • NKJV

    I have dug and drunk water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense.'
  • MKJV

    I have dug and drunk water; and with the sole of my feet I have dried up all the streams of Egypt.
  • AKJV

    I have dig, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
  • NRSV

    I dug wells and drank waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
  • NIV

    I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
  • NIRV

    I've dug wells in strange lands. I've drunk the water from them. I've walked through all of Egypt's streams. I've dried up every one of them.'
  • NLT

    I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot, I stopped up all the rivers of Egypt!'
  • MSG

    I dug wells and drank my fill. I emptied the famous rivers of Egypt with one kick of my foot.
  • GNB

    You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands, and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.
  • NET

    I dug wells and drank water. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'
  • ERVEN

    I dug wells and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked where the water was."
Total 38 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 25 / 38
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References