ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
14. ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਚਰਜ ਹੋਏ, - ਉਹ ਦਾ ਮੁਖੜਾ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲੋਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੂਪ ਆਦਮ ਵੰਸ ਨਾਲੋਂ ਕਿੰਨਾ ਵਿਗੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ! —

ERVPA

IRVPA
14. ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ, - ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਗੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਾਪਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੂਪ ਵੀ ਆਦਮ-ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ!



KJV
14. As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

AMP
14. [For many the Servant of God became an object of horror; many were astonished at Him.] His face and His whole appearance were marred more than any man's, and His form beyond that of the sons of men--but just as many were astonished at Him,

KJVP
14. As H834 K-RPRO many H7227 AMP were astonished H8074 at H5921 PREP-2MS thee ; his visage H4758 CMS-3MS was so H3651 ADV marred H4893 more than any man H376 M-NMS , and his form H8389 more than the sons H1121 of men H120 :

YLT
14. As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.)

ASV
14. Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),

WEB
14. Like as many were astonished at you (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),

NASB
14. Even as many were amazed at him-- so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals--

ESV
14. As many were astonished at you- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind-

RV
14. Like as many were astonied at thee, (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men,)

RSV
14. As many were astonished at him -- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the sons of men --

NKJV
14. Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;

MKJV
14. Just as many were astonished at You (so much was the disfigurement from man, His appearance and His form from the sons of mankind);

AKJV
14. As many were astonished at you; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

NRSV
14. Just as there were many who were astonished at him-- so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals--

NIV
14. Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--

NIRV
14. Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he did not look like a man at all. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.

NLT
14. But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.

MSG
14. But he didn't begin that way. At first everyone was appalled. He didn't even look human-- a ruined face, disfigured past recognition.

GNB
14. Many people were shocked when they saw him; he was so disfigured that he hardly looked human.

NET
14. (just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;

ERVEN
14. It is true that many were shocked when they saw him. He was beaten so badly that he no longer looked like a man.



Total 15 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 14 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਚਰਜ ਹੋਏ, - ਉਹ ਦਾ ਮੁਖੜਾ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲੋਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੂਪ ਆਦਮ ਵੰਸ ਨਾਲੋਂ ਕਿੰਨਾ ਵਿਗੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ! —
  • IRVPA

    ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ, - ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਗੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਾਪਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੂਪ ਵੀ ਆਦਮ-ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ!
  • KJV

    As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
  • AMP

    For many the Servant of God became an object of horror; many were astonished at Him. His face and His whole appearance were marred more than any man's, and His form beyond that of the sons of men--but just as many were astonished at Him,
  • KJVP

    As H834 K-RPRO many H7227 AMP were astonished H8074 at H5921 PREP-2MS thee ; his visage H4758 CMS-3MS was so H3651 ADV marred H4893 more than any man H376 M-NMS , and his form H8389 more than the sons H1121 of men H120 :
  • YLT

    As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.)
  • ASV

    Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
  • WEB

    Like as many were astonished at you (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
  • NASB

    Even as many were amazed at him-- so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals--
  • ESV

    As many were astonished at you- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind-
  • RV

    Like as many were astonied at thee, (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men,)
  • RSV

    As many were astonished at him -- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the sons of men --
  • NKJV

    Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;
  • MKJV

    Just as many were astonished at You (so much was the disfigurement from man, His appearance and His form from the sons of mankind);
  • AKJV

    As many were astonished at you; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
  • NRSV

    Just as there were many who were astonished at him-- so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals--
  • NIV

    Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
  • NIRV

    Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he did not look like a man at all. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
  • NLT

    But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • MSG

    But he didn't begin that way. At first everyone was appalled. He didn't even look human-- a ruined face, disfigured past recognition.
  • GNB

    Many people were shocked when they saw him; he was so disfigured that he hardly looked human.
  • NET

    (just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;
  • ERVEN

    It is true that many were shocked when they saw him. He was beaten so badly that he no longer looked like a man.
Total 15 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 14 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References