ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
26. ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਤੀਕ ਖਿਲਾਰ ਦਿੰਦਾ, ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਮਿਟਾ ਦਿੰਦਾ,

ERVPA

IRVPA
26. ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਤੱਕ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੱਕ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ,



KJV
26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

AMP
26. I said, I would scatter them afar and I would have made the remembrance of them to cease from among men,

KJVP
26. I said H559 VQQ1MS , I would scatter them into corners H6284 , I would make the remembrance H2143 of them to cease H7673 from among men H376 :

YLT
26. I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;

ASV
26. I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;

WEB
26. I said, I would scatter them afar, I would make the memory of them to cease from among men;

NASB
26. "I would have said, 'I will make an end of them and blot out their name from men's memories,'

ESV
26. I would have said, "I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,"

RV
26. I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:

RSV
26. I would have said, "I will scatter them afar, I will make the remembrance of them cease from among men,"

NKJV
26. I would have said, "I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,"

MKJV
26. I said I would dash them to pieces; I would make the memory of them to cease from among men,

AKJV
26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

NRSV
26. I thought to scatter them and blot out the memory of them from humankind;

NIV
26. I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,

NIRV
26. I said I would scatter them. I said I would wipe them from human memory.

NLT
26. I would have annihilated them, wiping out even the memory of them.

MSG
26. I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"

GNB
26. I would have destroyed them completely, so that no one would remember them.

NET
26. "I said, 'I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.

ERVEN
26. "'I thought about destroying the Israelites so that people would forget them completely!



Total 52 Verses, Selected Verse 26 / 52
  • ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਤੀਕ ਖਿਲਾਰ ਦਿੰਦਾ, ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਮਿਟਾ ਦਿੰਦਾ,
  • IRVPA

    ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਤੱਕ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੱਕ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ,
  • KJV

    I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
  • AMP

    I said, I would scatter them afar and I would have made the remembrance of them to cease from among men,
  • KJVP

    I said H559 VQQ1MS , I would scatter them into corners H6284 , I would make the remembrance H2143 of them to cease H7673 from among men H376 :
  • YLT

    I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;
  • ASV

    I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;
  • WEB

    I said, I would scatter them afar, I would make the memory of them to cease from among men;
  • NASB

    "I would have said, 'I will make an end of them and blot out their name from men's memories,'
  • ESV

    I would have said, "I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,"
  • RV

    I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:
  • RSV

    I would have said, "I will scatter them afar, I will make the remembrance of them cease from among men,"
  • NKJV

    I would have said, "I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,"
  • MKJV

    I said I would dash them to pieces; I would make the memory of them to cease from among men,
  • AKJV

    I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
  • NRSV

    I thought to scatter them and blot out the memory of them from humankind;
  • NIV

    I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,
  • NIRV

    I said I would scatter them. I said I would wipe them from human memory.
  • NLT

    I would have annihilated them, wiping out even the memory of them.
  • MSG

    I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"
  • GNB

    I would have destroyed them completely, so that no one would remember them.
  • NET

    "I said, 'I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
  • ERVEN

    "'I thought about destroying the Israelites so that people would forget them completely!
Total 52 Verses, Selected Verse 26 / 52
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References