ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
8. ਵੱਢੀ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਉਹ ਮੂੰਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ERVPA

IRVPA
8. ਰਿਸ਼ਵਤ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਨੂੰ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।



KJV
8. A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

AMP
8. A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; [as if by magic] he prospers, whichever way he turns.

KJVP
8. A gift H7810 [ is ] [ as ] a precious H2580 NMS stone H68 in the eyes H5869 B-CMP of him that hath H1167 it : whithersoever H3605 NMS it turneth H6437 VQY3MS , it prospereth H7919 .

YLT
8. A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.

ASV
8. A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.

WEB
8. A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; Wherever he turns, he prospers.

NASB
8. A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success.

ESV
8. A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.

RV
8. A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

RSV
8. A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.

NKJV
8. A present [is] a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.

MKJV
8. A bribe is like a precious stone in the eyes of him who has it; wherever he turns, he is prudent.

AKJV
8. A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.

NRSV
8. A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.

NIV
8. A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.

NIRV
8. Money buys favors for those who give it. No matter where they turn, they succeed.

NLT
8. A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!

MSG
8. Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.

GNB
8. Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.

NET
8. A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.

ERVEN
8. Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.



Total 28 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 8 / 28
  • ਵੱਢੀ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਉਹ ਮੂੰਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
  • IRVPA

    ਰਿਸ਼ਵਤ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਨੂੰ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
  • KJV

    A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • AMP

    A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; as if by magic he prospers, whichever way he turns.
  • KJVP

    A gift H7810 is as a precious H2580 NMS stone H68 in the eyes H5869 B-CMP of him that hath H1167 it : whithersoever H3605 NMS it turneth H6437 VQY3MS , it prospereth H7919 .
  • YLT

    A stone of grace is the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • ASV

    A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • WEB

    A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; Wherever he turns, he prospers.
  • NASB

    A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success.
  • ESV

    A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
  • RV

    A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • RSV

    A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
  • NKJV

    A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
  • MKJV

    A bribe is like a precious stone in the eyes of him who has it; wherever he turns, he is prudent.
  • AKJV

    A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.
  • NRSV

    A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.
  • NIV

    A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
  • NIRV

    Money buys favors for those who give it. No matter where they turn, they succeed.
  • NLT

    A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
  • MSG

    Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
  • GNB

    Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.
  • NET

    A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
  • ERVEN

    Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.
Total 28 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 8 / 28
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References