ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
11. ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਸਾਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਆਖਣਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦਾ ਅਰਥ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਾ ਤੋਂ ਬੋਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋ

ERVPA
11. ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। ਪਰ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਣ ਦੇ ਇਛੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੋ।

IRVPA
11. ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਆਖਣਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਾਂ ਤੋਂ ਬੋਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।



KJV
11. Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

AMP
11. Concerning this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull in your [spiritual] hearing and sluggish [even slothful in achieving spiritual insight].

KJVP
11. Of G4012 PREP whom G3739 R-GSM we G2254 P-1DP have many things to say G4183 A-NSM , and G2532 CONJ hard G1421 A-NSM to be uttered G3004 V-PAN , seeing G1893 CONJ ye are G1096 V-2RAI-2P dull G3576 A-NPM of hearing G189 N-DPF .

YLT
11. concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,

ASV
11. Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

WEB
11. About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.

NASB
11. About this we have much to say, and it is difficult to explain, for you have become sluggish in hearing.

ESV
11. About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

RV
11. Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

RSV
11. About this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull of hearing.

NKJV
11. of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.

MKJV
11. of whom we have much to say, and hard to be explained since you are dull of hearing.

AKJV
11. Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing.

NRSV
11. About this we have much to say that is hard to explain, since you have become dull in understanding.

NIV
11. We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.

NIRV
11. We have a lot to say about that. But it is hard to explain it to you. You learn too slowly.

NLT
11. There is much more we would like to say about this, but it is difficult to explain, especially since you are spiritually dull and don't seem to listen.

MSG
11. I have a lot more to say about this, but it is hard to get it across to you since you've picked up this bad habit of not listening.

GNB
11. There is much we have to say about this matter, but it is hard to explain to you, because you are so slow to understand.

NET
11. On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.

ERVEN
11. We have many things to tell you about this. But it is hard to explain because you have stopped trying to understand.



Total 14 Verses, Selected Verse 11 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਸਾਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਆਖਣਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦਾ ਅਰਥ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਾ ਤੋਂ ਬੋਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋ
  • ERVPA

    ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। ਪਰ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਣ ਦੇ ਇਛੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੋ।
  • IRVPA

    ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਆਖਣਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਾਂ ਤੋਂ ਬੋਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।
  • KJV

    Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
  • AMP

    Concerning this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull in your spiritual hearing and sluggish even slothful in achieving spiritual insight.
  • KJVP

    Of G4012 PREP whom G3739 R-GSM we G2254 P-1DP have many things to say G4183 A-NSM , and G2532 CONJ hard G1421 A-NSM to be uttered G3004 V-PAN , seeing G1893 CONJ ye are G1096 V-2RAI-2P dull G3576 A-NPM of hearing G189 N-DPF .
  • YLT

    concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,
  • ASV

    Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
  • WEB

    About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
  • NASB

    About this we have much to say, and it is difficult to explain, for you have become sluggish in hearing.
  • ESV

    About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • RV

    Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
  • RSV

    About this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • NKJV

    of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • MKJV

    of whom we have much to say, and hard to be explained since you are dull of hearing.
  • AKJV

    Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing.
  • NRSV

    About this we have much to say that is hard to explain, since you have become dull in understanding.
  • NIV

    We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.
  • NIRV

    We have a lot to say about that. But it is hard to explain it to you. You learn too slowly.
  • NLT

    There is much more we would like to say about this, but it is difficult to explain, especially since you are spiritually dull and don't seem to listen.
  • MSG

    I have a lot more to say about this, but it is hard to get it across to you since you've picked up this bad habit of not listening.
  • GNB

    There is much we have to say about this matter, but it is hard to explain to you, because you are so slow to understand.
  • NET

    On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.
  • ERVEN

    We have many things to tell you about this. But it is hard to explain because you have stopped trying to understand.
Total 14 Verses, Selected Verse 11 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References