ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
25. ਤੀਵੀਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਖ੍ਰਿਸਟੁਸ ਕਰਕੇ ਸੱਦੀਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਉਹ ਆਊਗਾ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਦੱਸੂ

ERVPA
25. ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮਸੀਹ ਅਖਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਮਸੀਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਵੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕਾਸੇ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੇਗਾ।”

IRVPA
25. ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਜੋ ਮਸੀਹਾ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਸੀਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਵੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਦੀ ਦੱਸੇਗਾ।”



KJV
25. The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

AMP
25. The woman said to Him, I know that Messiah is coming, He Who is called the Christ (the Anointed One); and when He arrives, He will tell us everything we need to know and make it clear to us.

KJVP
25. The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ Messiah G3323 N-NSM cometh G2064 V-PNI-3S , which is called G3004 V-PPP-NSM Christ G5547 N-NSM : when G3752 CONJ he G1565 D-NSM is come G2064 V-2AAS-3S , he will tell G312 V-FAI-3S us G2254 P-1DP all things G3956 A-APN .

YLT
25. The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;`

ASV
25. The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.

WEB
25. The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."

NASB
25. The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."

ESV
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things."

RV
25. The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (which is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.

RSV
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things."

NKJV
25. The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."

MKJV
25. The woman said to Him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When He has come, He will tell us all things.

AKJV
25. The woman said to him, I know that Messias comes, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

NRSV
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When he comes, he will proclaim all things to us."

NIV
25. The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."

NIRV
25. The woman said, "I know that Messiah is coming." (He is called Christ.) "When he comes, he will explain everything to us."

NLT
25. The woman said, "I know the Messiah is coming-- the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us."

MSG
25. The woman said, "I don't know about that. I do know that the Messiah is coming. When he arrives, we'll get the whole story."

GNB
25. The woman said to him, "I know that the Messiah will come, and when he comes, he will tell us everything."

NET
25. The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (the one called Christ); "whenever he comes, he will tell us everything."

ERVEN
25. The woman said, "I know that the Messiah is coming." (Messiah is the one called Christ. ) "When he comes, he will explain everything to us."



Notes

No Verse Added

Total 54 Verses, Selected Verse 25 / 54
  • ਤੀਵੀਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਖ੍ਰਿਸਟੁਸ ਕਰਕੇ ਸੱਦੀਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਉਹ ਆਊਗਾ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਦੱਸੂ
  • ERVPA

    ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮਸੀਹ ਅਖਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਮਸੀਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਵੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕਾਸੇ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੇਗਾ।”
  • IRVPA

    ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਜੋ ਮਸੀਹਾ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਸੀਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਵੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਦੀ ਦੱਸੇਗਾ।”
  • KJV

    The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • AMP

    The woman said to Him, I know that Messiah is coming, He Who is called the Christ (the Anointed One); and when He arrives, He will tell us everything we need to know and make it clear to us.
  • KJVP

    The G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ Messiah G3323 N-NSM cometh G2064 V-PNI-3S , which is called G3004 V-PPP-NSM Christ G5547 N-NSM : when G3752 CONJ he G1565 D-NSM is come G2064 V-2AAS-3S , he will tell G312 V-FAI-3S us G2254 P-1DP all things G3956 A-APN .
  • YLT

    The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;`
  • ASV

    The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • WEB

    The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."
  • NASB

    The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."
  • ESV

    The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things."
  • RV

    The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (which is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • RSV

    The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things."
  • NKJV

    The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."
  • MKJV

    The woman said to Him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When He has come, He will tell us all things.
  • AKJV

    The woman said to him, I know that Messias comes, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • NRSV

    The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When he comes, he will proclaim all things to us."
  • NIV

    The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
  • NIRV

    The woman said, "I know that Messiah is coming." (He is called Christ.) "When he comes, he will explain everything to us."
  • NLT

    The woman said, "I know the Messiah is coming-- the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us."
  • MSG

    The woman said, "I don't know about that. I do know that the Messiah is coming. When he arrives, we'll get the whole story."
  • GNB

    The woman said to him, "I know that the Messiah will come, and when he comes, he will tell us everything."
  • NET

    The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (the one called Christ); "whenever he comes, he will tell us everything."
  • ERVEN

    The woman said, "I know that the Messiah is coming." (Messiah is the one called Christ. ) "When he comes, he will explain everything to us."
Total 54 Verses, Selected Verse 25 / 54
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References