ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਪੈਦਾਇਸ਼ - 24:42
PAV
42. ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਚਸ਼ਮੇ ਉੱਤੇ ਆਇਆ ਹਾਂ ਅਰ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਸਵਾਮੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਸੁਫਲ ਕਰੇਂ



KJV
42. And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go;

KJVP
42. And I came H935 this day H3117 unto H413 the well, H5869 and said, H559 O LORD H3068 God H430 of my master H113 Abraham, H85 if H518 now H4994 thou do H3426 prosper H6743 my way H1870 which H834 H5921 I H595 go: H1980

YLT
42. `And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going --

ASV
42. And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.

WEB
42. I came this day to the spring, and said, \'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go.

ESV
42. "I came today to the spring and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,

RV
42. And I came this day unto the fountain, and said, O LORD, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

RSV
42. "I came today to the spring, and said, `O LORD, the God of my master Abraham, if now thou wilt prosper the way which I go,

NLT
42. "So today when I came to the spring, I prayed this prayer: 'O LORD, God of my master, Abraham, please give me success on this mission.

NET
42. When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:

ERVEN
42. "Today I came to this well and said, 'Lord, God of my master Abraham, please make my trip successful.



Notes

No Verse Added

ਪੈਦਾਇਸ਼ - 24:42

  • ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਚਸ਼ਮੇ ਉੱਤੇ ਆਇਆ ਹਾਂ ਅਰ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਸਵਾਮੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਸੁਫਲ ਕਰੇਂ
  • KJV

    And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go;
  • KJVP

    And I came H935 this day H3117 unto H413 the well, H5869 and said, H559 O LORD H3068 God H430 of my master H113 Abraham, H85 if H518 now H4994 thou do H3426 prosper H6743 my way H1870 which H834 H5921 I H595 go: H1980
  • YLT

    `And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going --
  • ASV

    And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
  • WEB

    I came this day to the spring, and said, \'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go.
  • ESV

    "I came today to the spring and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,
  • RV

    And I came this day unto the fountain, and said, O LORD, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
  • RSV

    "I came today to the spring, and said, `O LORD, the God of my master Abraham, if now thou wilt prosper the way which I go,
  • NLT

    "So today when I came to the spring, I prayed this prayer: 'O LORD, God of my master, Abraham, please give me success on this mission.
  • NET

    When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:
  • ERVEN

    "Today I came to this well and said, 'Lord, God of my master Abraham, please make my trip successful.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References