PAV
33. ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਿਆਣਕੇ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦਾ ਚੋਲਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਬੁਰਾ ਜਾਨਵਰ ਉਹ ਨੂੰ ਭੱਛ ਗਿਆ। ਯੂਸੁਫ਼ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਪਾੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ
KJV
33. And he knew it, and said, [It is] my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
KJVP
33. And he knew H5234 it , and said, H559 [It] [is] my son's H1121 coat; H3801 an evil H7451 beast H2416 hath devoured H398 him; Joseph H3130 is without doubt rent in pieces H2963 H2963 .
YLT
33. And he discerneth it, and saith, `My son`s coat! an evil beast hath devoured him; torn -- torn is Joseph!`
ASV
33. And he knew it, and said, It is my sons coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
WEB
33. He recognized it, and said, "It is my son\'s coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."
ESV
33. And he identified it and said, "It is my son's robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces."
RV
33. And he knew it, and said, It is my son-s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
RSV
33. And he recognized it, and said, "It is my son's robe; a wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces."
NLT
33. Their father recognized it immediately. "Yes," he said, "it is my son's robe. A wild animal must have eaten him. Joseph has clearly been torn to pieces!"
NET
33. He recognized it and exclaimed, "It is my son's tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!"
ERVEN
33. His father saw the coat and knew that it was Joseph's. He said, "Yes, that is his! Maybe some wild animal has killed him. My son Joseph has been eaten by a wild animal!"