ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਅੱਯੂਬ 31:16
PAV
16. ਜੇ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰੱਖਿਆ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਵਿਧਵਾ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਰਹਿ ਗਈਆਂ ਹੋਣ,



KJV
16. If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

KJVP
16. If H518 I have withheld H4513 the poor H1800 from [their] desire H4480 H2656 , or have caused the eyes H5869 of the widow H490 to fail; H3615

YLT
16. If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,

ASV
16. If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

WEB
16. "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

ESV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

RV
16. If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

RSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

NLT
16. "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?

NET
16. If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,

ERVEN
16. "I have never refused to help the poor. I always gave widows what they needed.



Notes

No Verse Added

ਅੱਯੂਬ 31:16

  • ਜੇ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰੱਖਿਆ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਵਿਧਵਾ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਰਹਿ ਗਈਆਂ ਹੋਣ,
  • KJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • KJVP

    If H518 I have withheld H4513 the poor H1800 from their desire H4480 H2656 , or have caused the eyes H5869 of the widow H490 to fail; H3615
  • YLT

    If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
  • ASV

    If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • WEB

    "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • ESV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • RV

    If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • RSV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NLT

    "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?
  • NET

    If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
  • ERVEN

    "I have never refused to help the poor. I always gave widows what they needed.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References