PAV
19. ਉਹ ਪਿਆਰੀ ਹਰਨੀ ਅਤੇ ਸੋਹਣੀ ਹਰਨੋਟੀ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਛਾਤੀਆਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਤੈਨੂੰ ਤ੍ਰਿਪਤ ਆਵੇ, ਅਤੇ ਨਿੱਤ ਓਸੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਮੋਹਿਤ ਰਹੁ।
KJV
19. [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
KJVP
19. [Let] [her] [be] [as] the loving H158 hind H365 and pleasant H2580 roe; H3280 let her breasts H1717 satisfy H7301 thee at all H3605 times; H6256 and be thou ravished H7686 always H8548 with her love. H160
YLT
19. A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
ASV
19. As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
WEB
19. A loving doe and a graceful deer� Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
ESV
19. a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
RV
19. {cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
RSV
19. a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
NLT
19. She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
NET
19. a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
ERVEN
19. She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,