ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਯਸਈਆਹ 3:7
PAV
7. ਓਸ ਦਿਨ ਉਹ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਆਖੇਗਾ, ਮੈਂ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰੋਟੀ ਹੈ ਨਾ ਚੋਗਾ, ਮੈਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮੁਰਹੈਲ ਨਾ ਠਹਿਰਾਓ!



KJV
7. In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

KJVP
7. In that H1931 day H3117 shall he swear, H5375 saying, H559 I will not H3808 be H1961 a healer; H2280 for in my house H1004 [is] neither H369 bread H3899 nor H369 clothing: H8071 make H7760 me not H3808 a ruler H7101 of the people. H5971

YLT
7. He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.`

ASV
7. in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.

WEB
7. In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; For in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.

ESV
7. in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."

RV
7. in that day shall he lift up {cf15i his voice}, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.

RSV
7. in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people."

NLT
7. But he will reply, "No! I can't help. I don't have any extra food or clothes. Don't put me in charge!"

NET
7. At that time the brother will shout, 'I am no doctor, I have no food or coat in my house; don't make me a leader of the people!'"

ERVEN
7. But the brother will refuse and say, "I cannot help you. I don't have enough food or clothes for my own family. You will not make me your leader."



Notes

No Verse Added

ਯਸਈਆਹ 3:7

  • ਓਸ ਦਿਨ ਉਹ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਆਖੇਗਾ, ਮੈਂ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰੋਟੀ ਹੈ ਨਾ ਚੋਗਾ, ਮੈਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮੁਰਹੈਲ ਨਾ ਠਹਿਰਾਓ!
  • KJV

    In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
  • KJVP

    In that H1931 day H3117 shall he swear, H5375 saying, H559 I will not H3808 be H1961 a healer; H2280 for in my house H1004 is neither H369 bread H3899 nor H369 clothing: H8071 make H7760 me not H3808 a ruler H7101 of the people. H5971
  • YLT

    He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.`
  • ASV

    in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
  • WEB

    In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; For in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
  • ESV

    in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."
  • RV

    in that day shall he lift up {cf15i his voice}, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
  • RSV

    in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people."
  • NLT

    But he will reply, "No! I can't help. I don't have any extra food or clothes. Don't put me in charge!"
  • NET

    At that time the brother will shout, 'I am no doctor, I have no food or coat in my house; don't make me a leader of the people!'"
  • ERVEN

    But the brother will refuse and say, "I cannot help you. I don't have enough food or clothes for my own family. You will not make me your leader."
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References