ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਯਸਈਆਹ 40:6
PAV
6. ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਆਖਦੀ ਹੈ, ਪਰਚਾਰ ਕਰ? ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਕੀ ਪਰਚਾਰ ਕਰਾਂ? ਹਰ ਬਸ਼ਰ ਘਾਹ ਹੀ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸੁਹੱਪਣ ਖੇਤ ਦੇ ਫੁਲ ਵਰਗਾ ਹੈ।



KJV
6. The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the goodliness thereof [is] as the flower of the field:

KJVP
6. The voice H6963 said, H559 Cry. H7121 And he said, H559 What H4100 shall I cry H7121 ? All H3605 flesh H1320 [is] grass, H2682 and all H3605 the goodliness H2617 thereof [is] as the flower H6731 of the field: H7704

YLT
6. A voice is saying, `Call,` And he said, `What do I call?` All flesh [is] grass, and all its goodliness [is] As a flower of the field:

ASV
6. The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.

WEB
6. The voice of one saying, Cry. One said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of it is as the flower of the field.

ESV
6. A voice says, "Cry!" And I said, "What shall I cry?" All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.

RV
6. The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

RSV
6. A voice says, "Cry!" And I said, "What shall I cry?" All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.

NLT
6. A voice said, "Shout!" I asked, "What should I shout?" "Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field.

NET
6. A voice says, "Cry out!" Another asks, "What should I cry out?" The first voice responds: "All people are like grass, and all their promises are like the flowers in the field.

ERVEN
6. A voice said, "Speak!" So the man said, "What should I say?" The voice said, "People are like grass. Any glory they enjoy is like a wildflower.



Notes

No Verse Added

ਯਸਈਆਹ 40:6

  • ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਆਖਦੀ ਹੈ, ਪਰਚਾਰ ਕਰ? ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਕੀ ਪਰਚਾਰ ਕਰਾਂ? ਹਰ ਬਸ਼ਰ ਘਾਹ ਹੀ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸੁਹੱਪਣ ਖੇਤ ਦੇ ਫੁਲ ਵਰਗਾ ਹੈ।
  • KJV

    The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
  • KJVP

    The voice H6963 said, H559 Cry. H7121 And he said, H559 What H4100 shall I cry H7121 ? All H3605 flesh H1320 is grass, H2682 and all H3605 the goodliness H2617 thereof is as the flower H6731 of the field: H7704
  • YLT

    A voice is saying, `Call,` And he said, `What do I call?` All flesh is grass, and all its goodliness is As a flower of the field:
  • ASV

    The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.
  • WEB

    The voice of one saying, Cry. One said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of it is as the flower of the field.
  • ESV

    A voice says, "Cry!" And I said, "What shall I cry?" All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.
  • RV

    The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
  • RSV

    A voice says, "Cry!" And I said, "What shall I cry?" All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.
  • NLT

    A voice said, "Shout!" I asked, "What should I shout?" "Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field.
  • NET

    A voice says, "Cry out!" Another asks, "What should I cry out?" The first voice responds: "All people are like grass, and all their promises are like the flowers in the field.
  • ERVEN

    A voice said, "Speak!" So the man said, "What should I say?" The voice said, "People are like grass. Any glory they enjoy is like a wildflower.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References