ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਰੁੱਤ 3:16
PAV
16. ਜਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਕੋਲ ਆਈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੀਏ ਧੀਏ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਬੀਤੀ? ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦਸ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਸੀ



KJV
16. And when she came to her mother in law, she said, Who [art] thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

KJVP
16. And when she came H935 to H413 her mother- H2545 in-law , she said, H559 Who H4310 [art] thou, H859 my daughter H1323 ? And she told H5046 her H853 all H3605 that H834 the man H376 had done H6213 to her.

YLT
16. And she cometh in unto her mother-in-law, and she saith, `Who [art] thou, my daughter?` and she declareth to her all that the man hath done to her.

ASV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

WEB
16. When she came to her mother-in-law, she said, Who are you, my daughter? She told her all that the man had done to her.

ESV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,

RV
16. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

RSV
16. And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,

NLT
16. When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, "What happened, my daughter?" Ruth told Naomi everything Boaz had done for her,

NET
16. and she returned to her mother-in-law. When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked, "How did things turn out for you, my daughter?" Ruth told her about all the man had done for her.

ERVEN
16. Ruth went to the home of her motherin- law, Naomi. Naomi went to the door and asked, "Who's there?" Ruth went in telling Naomi everything that Boaz did for her.



Notes

No Verse Added

ਰੁੱਤ 3:16

  • ਜਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਕੋਲ ਆਈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੀਏ ਧੀਏ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਬੀਤੀ? ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦਸ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਸੀ
  • KJV

    And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
  • KJVP

    And when she came H935 to H413 her mother- H2545 in-law , she said, H559 Who H4310 art thou, H859 my daughter H1323 ? And she told H5046 her H853 all H3605 that H834 the man H376 had done H6213 to her.
  • YLT

    And she cometh in unto her mother-in-law, and she saith, `Who art thou, my daughter?` and she declareth to her all that the man hath done to her.
  • ASV

    And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
  • WEB

    When she came to her mother-in-law, she said, Who are you, my daughter? She told her all that the man had done to her.
  • ESV

    And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
  • RV

    And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
  • RSV

    And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
  • NLT

    When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, "What happened, my daughter?" Ruth told Naomi everything Boaz had done for her,
  • NET

    and she returned to her mother-in-law. When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked, "How did things turn out for you, my daughter?" Ruth told her about all the man had done for her.
  • ERVEN

    Ruth went to the home of her motherin- law, Naomi. Naomi went to the door and asked, "Who's there?" Ruth went in telling Naomi everything that Boaz did for her.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References