ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਜ਼ਬੂਰ 116:3
PAV
3. ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਤਾਲ ਦੇ ਦੁਖਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਣ ਲੱਭਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੁਖ ਤੇ ਸੋਗ ਮਿਲਿਆ।



KJV
3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

KJVP
3. The sorrows H2256 of death H4194 compassed H661 me , and the pains H4712 of hell H7585 got hold upon H4672 me : I found H4672 trouble H6869 and sorrow. H3015

YLT
3. Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.

ASV
3. The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

WEB
3. The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.

ESV
3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.

RV
3. The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

RSV
3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.

NLT
3. Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.

NET
3. The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.

ERVEN
3. Death's ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.



Notes

No Verse Added

ਜ਼ਬੂਰ 116:3

  • ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਤਾਲ ਦੇ ਦੁਖਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਣ ਲੱਭਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੁਖ ਤੇ ਸੋਗ ਮਿਲਿਆ।
  • KJV

    The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • KJVP

    The sorrows H2256 of death H4194 compassed H661 me , and the pains H4712 of hell H7585 got hold upon H4672 me : I found H4672 trouble H6869 and sorrow. H3015
  • YLT

    Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
  • ASV

    The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • WEB

    The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • ESV

    The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • RV

    The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • RSV

    The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • NLT

    Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • NET

    The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • ERVEN

    Death's ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References