ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਖ਼ਰੋਜ 13:16
PAV
16. ਏਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਤਵੀਤ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਨੂੰ ਹੱਥ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ



KJV
16. And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

KJVP
16. And it shall be H1961 for a token H226 upon H5921 thine hand, H3027 and for frontlets H2903 between H996 thine eyes: H5869 for H3588 by strength H2392 of hand H3027 the LORD H3068 brought us forth H3318 out of Egypt H4480 H4714 .

YLT
16. and it hath been for a token on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand hath Jehovah brought us out of Egypt.`

ASV
16. And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.

WEB
16. It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

ESV
16. It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt."

RV
16. And it shall be for a sign upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

RSV
16. It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes; for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt."

NLT
16. This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD's mighty hand brought us out of Egypt."

NET
16. It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt."

ERVEN
16. This is like a string tied on your hand, like a sign in front of your eyes. It helps you remember that the Lord brought us out of Egypt with his great power."



Notes

No Verse Added

ਖ਼ਰੋਜ 13:16

  • ਏਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਤਵੀਤ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਨੂੰ ਹੱਥ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ
  • KJV

    And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
  • KJVP

    And it shall be H1961 for a token H226 upon H5921 thine hand, H3027 and for frontlets H2903 between H996 thine eyes: H5869 for H3588 by strength H2392 of hand H3027 the LORD H3068 brought us forth H3318 out of Egypt H4480 H4714 .
  • YLT

    and it hath been for a token on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand hath Jehovah brought us out of Egypt.`
  • ASV

    And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
  • WEB

    It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."
  • ESV

    It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt."
  • RV

    And it shall be for a sign upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
  • RSV

    It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes; for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt."
  • NLT

    This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD's mighty hand brought us out of Egypt."
  • NET

    It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt."
  • ERVEN

    This is like a string tied on your hand, like a sign in front of your eyes. It helps you remember that the Lord brought us out of Egypt with his great power."
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References