ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਮਰਕੁਸ 6:8
PAV
8. ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਰਾਹ ਦੇ ਲਈ ਲਾਠੀ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੁ਼ਝ ਨਾ ਲਓ,ਨਾ ਰੋਟੀ, ਨਾ ਝੋਲਾ, ਨਾ ਕੁਝ ਨਕਦੀ ਆਪਣੇ ਕਮਰ ਕੱਸੇ ਵਿੱਚ



KJV
8. And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:

KJVP
8. And G2532 commanded G3853 them G846 that G2443 they should take G142 nothing G3367 for G1519 [their] journey, G3598 save G1508 a staff G4464 only; G3440 no G3361 scrip, G4082 no G3361 bread, G740 no G3361 money G5475 in G1519 [their] purse; G2223

YLT
8. and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,

ASV
8. and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;

WEB
8. He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,

ESV
8. He charged them to take nothing for their journey except a staff- no bread, no bag, no money in their belts-

RV
8. and he charged them that they should take nothing for {cf15i their} journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;

RSV
8. He charged them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;

NLT
8. He told them to take nothing for their journey except a walking stick-- no food, no traveler's bag, no money.

NET
8. He instructed them to take nothing for the journey except a staff— no bread, no bag, no money in their belts—

ERVEN
8. This is what he told them: "Take nothing for your trip except a stick for walking. Take no bread, no bag, and no money.



Notes

No Verse Added

ਮਰਕੁਸ 6:8

  • ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਰਾਹ ਦੇ ਲਈ ਲਾਠੀ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੁ਼ਝ ਨਾ ਲਓ,ਨਾ ਰੋਟੀ, ਨਾ ਝੋਲਾ, ਨਾ ਕੁਝ ਨਕਦੀ ਆਪਣੇ ਕਮਰ ਕੱਸੇ ਵਿੱਚ
  • KJV

    And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
  • KJVP

    And G2532 commanded G3853 them G846 that G2443 they should take G142 nothing G3367 for G1519 their journey, G3598 save G1508 a staff G4464 only; G3440 no G3361 scrip, G4082 no G3361 bread, G740 no G3361 money G5475 in G1519 their purse; G2223
  • YLT

    and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,
  • ASV

    and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;
  • WEB

    He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
  • ESV

    He charged them to take nothing for their journey except a staff- no bread, no bag, no money in their belts-
  • RV

    and he charged them that they should take nothing for {cf15i their} journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;
  • RSV

    He charged them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
  • NLT

    He told them to take nothing for their journey except a walking stick-- no food, no traveler's bag, no money.
  • NET

    He instructed them to take nothing for the journey except a staff— no bread, no bag, no money in their belts—
  • ERVEN

    This is what he told them: "Take nothing for your trip except a stick for walking. Take no bread, no bag, and no money.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References