PAV
38. ਅਰ ਵੇਖੋ ਭੀੜ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਮੇਰਾ ਇਕਲੌਤਾ ਹੈ
KJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
KJVP
38. And G2532 , behold, G2400 a man G435 of G575 the G3588 company G3793 cried out, G310 saying, G3004 Master, G1320 I beseech G1189 thee, G4675 look G1914 upon G1909 my G3450 son: G5207 for G3754 he is G2076 mine G3427 only child. G3439
YLT
38. and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
ASV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
WEB
38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
ESV
38. And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
RV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
RSV
38. And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
NLT
38. A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
NET
38. Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!
ERVEN
38. A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.