ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਯੂਹੰਨਾ 8:37
PAV
37. ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਅੰਸ ਹੋ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੇ ਮਗਰ ਪਏ ਹੋ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਲਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ



KJV
37. {SCJ}I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. {SCJ.}

KJVP
37. {SCJ} I know G1492 that G3754 ye are G2075 Abraham's G11 seed; G4690 but G235 ye seek G2212 to kill G615 me, G3165 because G3754 my G1699 word G3056 hath no place G5562 G3756 in G1722 you. G5213 {SCJ.}

YLT
37. `I have known that ye are seed of Abraham, but ye seek to kill me, because my word hath no place in you;

ASV
37. I know that ye are Abrahams seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.

WEB
37. I know that you are Abraham\'s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

ESV
37. I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.

RV
37. I know that ye are Abraham-s seed; yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.

RSV
37. I know that you are descendants of Abraham; yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

NLT
37. Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there's no room in your hearts for my message.

NET
37. I know that you are Abraham's descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.

ERVEN
37. I know you are Abraham's descendants. But you want to kill me, because you don't want to accept my teaching.



Notes

No Verse Added

ਯੂਹੰਨਾ 8:37

  • ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਅੰਸ ਹੋ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੇ ਮਗਰ ਪਏ ਹੋ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਲਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ
  • KJV

    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • KJVP

    I know G1492 that G3754 ye are G2075 Abraham's G11 seed; G4690 but G235 ye seek G2212 to kill G615 me, G3165 because G3754 my G1699 word G3056 hath no place G5562 G3756 in G1722 you. G5213
  • YLT

    `I have known that ye are seed of Abraham, but ye seek to kill me, because my word hath no place in you;
  • ASV

    I know that ye are Abrahams seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • WEB

    I know that you are Abraham\'s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • ESV

    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • RV

    I know that ye are Abraham-s seed; yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • RSV

    I know that you are descendants of Abraham; yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • NLT

    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there's no room in your hearts for my message.
  • NET

    I know that you are Abraham's descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • ERVEN

    I know you are Abraham's descendants. But you want to kill me, because you don't want to accept my teaching.
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References