ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
ਯੂਹੰਨਾ 9:25
PAV
25. ਤਾਂ ਉਸ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਉਹ ਪਾਪੀ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ ਸੋ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਇੱਕ ਗੱਲ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਜੋ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੀ ਹੁਣ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ



KJV
25. He answered and said, Whether he be a sinner [or no,] I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

KJVP
25. He G1565 answered G611 G3767 and G2532 said, G2036 Whether G1487 he be G2076 a sinner G268 [or] [no,] I know G1492 not: G3756 one thing G1520 I know, G1492 that, G3754 whereas I was G5607 blind, G5185 now G737 I see. G991

YLT
25. he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.`

ASV
25. He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

WEB
25. He therefore answered, "I don\'t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."

ESV
25. He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

RV
25. He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

RSV
25. He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."

NLT
25. "I don't know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"

NET
25. He replied, "I do not know whether he is a sinner. I do know one thing— that although I was blind, now I can see."

ERVEN
25. The man answered, "I don't know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see."



Notes

No Verse Added

ਯੂਹੰਨਾ 9:25

  • ਤਾਂ ਉਸ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਉਹ ਪਾਪੀ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ ਸੋ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਇੱਕ ਗੱਲ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਜੋ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੀ ਹੁਣ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ
  • KJV

    He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • KJVP

    He G1565 answered G611 G3767 and G2532 said, G2036 Whether G1487 he be G2076 a sinner G268 or no, I know G1492 not: G3756 one thing G1520 I know, G1492 that, G3754 whereas I was G5607 blind, G5185 now G737 I see. G991
  • YLT

    he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.`
  • ASV

    He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • WEB

    He therefore answered, "I don\'t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
  • ESV

    He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see."
  • RV

    He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • RSV

    He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."
  • NLT

    "I don't know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"
  • NET

    He replied, "I do not know whether he is a sinner. I do know one thing— that although I was blind, now I can see."
  • ERVEN

    The man answered, "I don't know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see."
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References